TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 11:12

Konteks
11:12 Did I conceive this entire people? 1  Did I give birth to 2  them, that you should say to me, ‘Carry them in your arms, as a foster father 3  bears a nursing child,’ to the land which you swore to their fathers?

Bilangan 22:8

Konteks
22:8 He replied to them, “Stay 4  here tonight, and I will bring back to you whatever word the Lord may speak to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam.

Bilangan 22:10

Konteks
22:10 Balaam said to God, “Balak son of Zippor, king of Moab, has sent a message to me, saying,

Bilangan 22:16-17

Konteks
22:16 And they came to Balaam and said to him, “Thus says Balak son of Zippor: ‘Please do not let anything hinder you from coming 5  to me. 22:17 For I will honor you greatly, 6  and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”

Bilangan 22:37

Konteks
22:37 Balak said to Balaam, “Did I not send again and again 7  to you to summon you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?” 8 

Bilangan 24:12

Konteks

24:12 Balaam said to Balak, “Did I not also tell your messengers whom you sent to me,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:12]  1 sn The questions Moses asks are rhetorical. He is actually affirming that they are not his people, that he did not produce them, but now is to support them. His point is that God produced this nation, but has put the burden of caring for their needs on him.

[11:12]  2 tn The verb means “to beget, give birth to.” The figurative image from procreation completes the parallel question, first the conceiving and second the giving birth to the nation.

[11:12]  3 tn The word אֹמֵן (’omen) is often translated “nurse,” but the form is a masculine form and would better be rendered as a “foster parent.” This does not work as well, though, with the יֹנֵק (yoneq), the “sucking child.” The two metaphors are simply designed to portray the duty of a parent to a child as a picture of Moses’ duty for the nation. The idea that it portrays God as a mother pushes it too far (see M. Noth, Numbers [OTL], 86-87).

[22:8]  4 tn The verb לִין (lin) means “to lodge, spend the night.” The related noun is “a lodge” – a hotel of sorts. Balaam needed to consider the offer. And after darkness was considered the best time for diviners to consult with their deities. Balaam apparently knows of the Lord; he testifies to this effect in 22:18.

[22:16]  5 tn The infinitive construct is the object of the preposition.

[22:17]  6 tn The construction uses the Piel infinitive כַּבֵּד (kabbed) to intensify the verb, which is the Piel imperfect/cohortative אֲכַבֶּדְךָ (’akhabbedkha). The great honor could have been wealth, prestige, or position.

[22:37]  7 tn The emphatic construction is made of the infinitive absolute and the perfect tense from the verb שָׁלַח (shalakh, “to send”). The idea must be more intense than something like, “Did I not certainly send.” Balak is showing frustration with Balaam for refusing him.

[22:37]  8 sn Balak again refers to his ability to “honor” the seer. This certainly meant payment for his service, usually gold ornaments, rings and jewelry, as well as some animals.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA